這天教授的第五節課 — Developing a Great Pitch — 實際上是「寫作課」。可是作為一個喜歡寫文章的人來說,我覺得自己教得並不好。如果明年再有機會教這科,這節課可能得大大修改才行。
上一課我們學了「初創如何爭取曝光」,也宣佈了同學們的習作題目,這天我想講一點寫作技巧:寫作是公關工作的重要部份,但常被忽略。一兩年前我一位在跨國公關公司任職高層的朋友向我訴苦,說初入職同事們的中文寫作十分糟糕。尤其涉及翻譯英文的稿子,他多次被客戶投訴交上來的文章比Google翻譯還差!後來我專門為他們設計了一個工作坊,分享一些我自己常用的寫作技巧。這天的課,就有部份內容來自這個工作坊的材料,我希望教同學們一些現職公關用得著的寫作技巧,確保學有所用。
今天授課內容主要有三方面:一,如何把英文翻譯成中文而感覺不別扭?二,標題寫作;三,導言與短文寫作。
我自己翻譯英文的心得,是盡量不要直譯,而應先把重點找出來,然後以中文重寫一遍,這樣出來的效果就不會像Google translate。我提早把一段英文交Google和ChatGPT-4進行中文翻譯,並由同學評論,普遍都覺得譯得不好。然後我在課上給他們10分鐘時間,讓全班同學自己嘗試把那段英文翻譯出來,沒想到事後有三位同學舉手,向班上朗讀自己的作品。他們的翻譯水平比Google或ChatGPT-4好多了,令老師十分安慰。他們將來工作若抱持同樣態度,大可不必恐慌被AI所取代。這部份我比較滿意。
後面的課我以不少例子向他們說明精練的文字、好的標題怎樣寫(我以前負責社評時,每次完稿都要附上三個不多於12個字的標題交上司挑選;起題的能力就是這樣訓練出來的),可是我卻沒有給同學們足夠的時間在堂上做練習,我覺得這是本課最大的敗筆。他們自己沒有寫過,就不一定能分辨出好/不那麼好的文字有什麼分別。
要鍛練寫作能力,多看多寫是不二法門,可是若沒興趣閱讀的,如何勉強?這才是本課難解的題。
***
本文為2024年香港中文大學(CUHK)新聞系本科課程Public Relations for Entrepreneurs第六節課的概要